Sublandia editor - free online subtitle editor

How to Check Video FPS and Project Settings

Designed for creators. Free to use. Ready to scale.

 

 Built by subtitlers. Powered by freedom!

Before you start editing subtitles, it is important to check the video FPS and the basic project settings.

Subtitle timing depends on the relationship between the video, the subtitle file and the project settings. If the wrong FPS, video file, offset, language or export format is used, subtitles may appear too early, too late, out of sync or different after export.

This guide explains what you should check before serious editing begins, so you can avoid timing problems later in the workflow.

 Open Sublandia Editor

 

What Is FPS?

FPS means frames per second. It tells you how many video frames are shown in one second.

Common video frame rates include:

  • 23.976 fps
  • 24 fps
  • 25 fps
  • 29.97 fps
  • 30 fps
  • 50 fps
  • 59.94 fps
  • 60 fps

For subtitle editing, FPS matters because subtitle timing needs to match the video accurately. Even a small mismatch can become noticeable, especially in long videos or professional delivery workflows.

Where to See Video FPS in Sublandia Editor

In Sublandia Editor, the video FPS is detected automatically when you load a video during project creation.

When you create a new project and select your MP4 video file, Sublandia Editor reads the video information and shows the detected FPS as part of the project setup. This helps you check whether the video matches the expected project requirements before you start editing subtitles.

You should always review the detected FPS before continuing with detailed subtitle work. If the detected FPS does not match the video, subtitle template or delivery requirements, timing problems may appear later in the workflow.

Checking the FPS during project creation helps you avoid issues such as subtitle drift, incorrect sync and exports that do not match the expected timing.

 Open Sublandia Editor

 

Why FPS Matters for Subtitle Timing

Subtitle files are based on timecodes. These timecodes tell the player when each subtitle should appear and disappear.

If the subtitle file was created for one video version, but you use it with another version, the timing may no longer match. This can happen when:

  • the video has a different FPS
  • the video has a different edit or cut
  • the video starts with extra frames or a different intro
  • the subtitle template was made for another video version
  • the project settings do not match the final export requirements

A wrong FPS can cause subtitles to slowly drift out of sync. They may look correct at the beginning, but become increasingly inaccurate later in the video.

Check the Video File First

Before creating or editing a subtitle project, make sure you are using the correct video file.

Sublandia Editor supports MP4 video files. The video should open correctly in the editor and should match the version you are creating subtitles for.

Check that:

  • the video file is MP4
  • the video opens correctly
  • the video is the correct version
  • the video matches the subtitle file or template
  • the video does not contain an unexpected intro, black screen or offset
  • the video FPS matches the project requirements

Using the wrong video version is one of the most common causes of subtitle sync problems.

Check the Subtitle File or Template

If you are importing an existing subtitle file, check that it belongs to the same video version.

A subtitle file may import correctly, but still be out of sync if it was created for a different edit, FPS, cut or platform version.

Before editing, check the subtitles at several points:

  • near the beginning
  • around the middle
  • near the end

If the subtitles are shifted by the same amount everywhere, you may need to apply an offset or shift all subtitle lines. If the problem becomes worse over time, the issue may be related to FPS or a different video version.

Check the Project Language

Make sure the project language is set correctly before you begin serious editing.

The project language can help keep the workflow organized, especially when you work with source subtitles, target subtitles, translations or multiple language versions.

Check that the selected language matches the subtitle file you are creating, editing or exporting.

Check the Subtitle Format

Before starting the project, check which subtitle format you need.

Sublandia Editor supports subtitle creation, import and export in these formats:

  • SRT
  • TTML
  • DFXP
  • VTT
  • ASS

The format you choose should match the final delivery requirement. For example, SRT may be enough for simple playback, while TTML, DFXP, VTT or ASS may be required for specific platforms or workflows.

Choosing the wrong format at the beginning can create extra work later.

Check Offset Before Editing

An offset means that subtitles are consistently shifted forward or backward compared to the video.

For example, subtitles may appear one second too early or two seconds too late across the whole video.

This is different from FPS drift. With offset, the timing problem is usually consistent. With FPS or video-version problems, the timing may become worse as the video continues.

Before detailed editing, check whether the subtitle file needs an offset correction.

Check Export Settings

Before you finish the project, but ideally before you start editing, check what the final export needs to be.

Ask yourself:

  • Which subtitle format should be delivered?
  • Is the file for playback, web use, platform delivery or further editing?
  • Does the project need a specific subtitle standard?
  • Does the subtitle file need to match a client, platform or internal requirement?
  • Should the full project also be backed up as a .subpro file?

Export settings matter because the final file must match the expected use. A subtitle file that looks correct inside the editor may still need a specific format for delivery.

Basic Project Settings Checklist

Before editing subtitles, check the following:

  1. The video file is the correct MP4 version.
  2. The video opens correctly in Sublandia Editor.
  3. The video FPS is detected automatically during video loading in project creation.
  4. The detected FPS is reviewed before continuing with subtitle editing.
  5. The video FPS matches the project requirements.
  6. The subtitle file or template belongs to the same video version.
  7. The project language is correct.
  8. The import subtitle format is supported.
  9. The expected export format is known.
  10. Any offset is identified before detailed editing.
  11. The project follows the required subtitle standard.
  12. The project can be backed up if the work is important.

This checklist helps prevent common problems before they become time-consuming. Checking FPS, video version, subtitle format and export requirements early makes the editing workflow more accurate and reliable.

What Can Go Wrong If Settings Are Incorrect?

Incorrect FPS or project settings can cause several problems:

  • subtitles appear too early or too late
  • subtitles slowly drift out of sync
  • imported subtitles do not match the video
  • timing corrections need to be repeated later
  • export format does not match delivery requirements
  • subtitles look different in another player
  • project files become harder to review, transfer or continue

Checking the project settings early saves time and keeps the workflow more reliable.

Recommended Workflow

A safe workflow is:

  1. Check the required delivery format.
  2. Open the correct MP4 video file.
  3. Check FPS and project settings.
  4. Import subtitles or create new lines.
  5. Check sync at the beginning, middle and end.
  6. Fix offset or sync problems before detailed editing.
  7. Edit subtitle timing, text and structure.
  8. Review the project before export.
  9. Export the subtitle file in the required format.
  10. Back up the full project as needed.

Project setup is not just an administrative step. It is part of quality control.

 Open Sublandia Editor

 

Sublandia professional subtitling, translation, and transcription services FAQ

What does FPS mean?

FPS means frames per second. It describes how many video frames are shown in one second.

 

Why is FPS important for subtitles?

FPS is important because subtitle timing needs to match the video accurately. If the subtitle file, project settings or video version do not match, subtitles may appear out of sync.

 

Where can I see the video FPS in Sublandia Editor?

Sublandia Editor automatically detects the FPS when you load a video during project creation. You can review the detected FPS as part of the project setup before you continue editing subtitles.

 

Does Sublandia Editor detect FPS automatically?

Yes. When you select and load a video while creating a project, Sublandia Editor automatically detects the video FPS. You should still review the detected FPS to make sure it matches your project requirements.

 

Can wrong FPS make subtitles drift over time?

Yes. If subtitles look correct at the beginning but become increasingly out of sync later, the issue may be related to FPS or a different video version.

 

What is the difference between offset and FPS drift?

Offset usually means all subtitles are shifted by the same amount. FPS drift means the sync problem becomes worse as the video continues.

 

When should I check FPS?

You should check FPS during project creation, when the video is loaded and Sublandia Editor shows the automatically detected FPS. This should be done before detailed subtitle editing begins.

 

What video format should I use in Sublandia Editor?

Sublandia Editor supports MP4 video files.

 

Which subtitle formats can I use?

Sublandia Editor supports SRT, TTML, DFXP, VTT and ASS for subtitle creation, import and export.

 

Should I check the beginning only?

No. You should check the beginning, middle and end of the video. This helps you see whether the subtitles have a simple offset or a larger sync problem.

 

What should I do if subtitles are shifted by the same amount?

You may need to shift all subtitle lines forward or backward to correct the offset.

 

What should I do if subtitles become more inaccurate over time?

Check whether the subtitle file matches the video version and FPS. The problem may come from a different video cut, wrong FPS or a subtitle template made for another version.

Something on your mind?

Contact us

 

We are social

sublandia page on linkedin   sublandia page on facebook   sublandia youtube channel